forhandlinger.jpg

Snubler i konsernspråket

Publisert: 6. januar 2011 kl 09.14
Oppdatert: 23. mai 2016 kl 22.14

For internasjonale selskaper kan det være naturlig å velge engelsk som konsernspråk, og i de skandinaviske landene liker vi å tro at vi behersker det engelske språket meget godt.

Å jobbe på engelsk har imidlertid sine ulemper, skriver business.dk, som har snakket med flere kommunikasjons- og språkforskere. Viktige nyanser går tapt, maktbalansen blant de ansatte forskyves og i verste fall kan selskaper gå glipp av nye opprdrag.

Astrid Jensen, lektor ved Institut for språk og kommunikasjon ved Syddansk Universitet, advarer i artikkelen mot at fallgruvene ved å velge engelsk som selskapsspråk ikke blir problematisert i bedriftene. Ledelsen forventer at medarbeiderne kan språket, og medarbeiderne selv opplever det som uproblematisk.

Som et ledd i et større europeisk forskningsprosjekt har Jensen og noen kolleger funnet at det ikke er noen systematikk i danske bedrifter for å sikre seg at de ansatte er dyktige nok i engelsk. Forskeren viser til at i noen selskaper føres det samtaler på et meget lavt nivå. Det blir nesten et barnehagespråk, hvor nyansene forsvinner.

Axel Klinge, leder ved Institutt for internasjonale språkstudier og vitenteknologi ved CBS, sier til business.dk at mange dansker er flinke i grammatikk og har et stort ordforråd, men at de ikke behersker strategisk kommunikasjon, høflighet og smalltalk, hvilket utgjør 80 prosent av det som skjer i en forhandlingssituasjon.

 

Saken fortsetter under annonsen